Noticias de todo tipo, cine, música, series tv, libros y todo lo que se nos ocurra.
En este país de siempre se nos ha puesto todo muy fácil, doblando a nuestro idioma cualquier película sin tener en cuenta que este hecho es contraproducente para nuestra capacidad de asimilar idiomas diferentes, algo que en otros paises tienen más que comprobado.
Ahora Ernest Maragall (conseller d’Educació de la Generalitat de Catalunya) ha propuesto (no sé si se hará realidad o es una medida publicitaria) que en Catalunya se emitan películas y series en versión original subtitulada al catalán en las televisiones públicas.
Me parece una medida muy acertada (ya vamos tarde en esta costumbre).
A ver si la industria del doblaje se lo permite, porque van a perder mucho dinero si prospera esta iniciativa. Quizás sería menos traumático que se fomentara la elección del espectador sobre las dos alternativas.
El ejemplo podría cundir también al resto de cadenas de televisión.
Yo que veo muchas series a ritmo USA y por tanto, en versión original subtitulada, creo que eso me ayuda con mi nivel pésimo de inglés. Después de una maratón de unos cuantos capítulos los empiezo a entender y todo.
3 Comentarios en "MÁS VERSIÓN ORIGINAL SUBTITULADA"
a mi tambien me gusta ver las pelis o series en version original y como tu, tambien sigo el ritmo de las americanas jajaja
Aunque a veces agradezco que la peli este doblada, sobre todo cuando hay acentos por medio.
pues yo veo muchas series en VO y mi nivel de inglés sigue siendo pésimo jajaja
Yo suelo procurar ver las series (y pelis) en versión original, sin subtítulos ni nada.. y aún así entiendo el 95% de lo que dicen.
Pero yo tengo la ventaja de ir a un colegio inglés.. ya estoy acostumbrado
Pero sí es cierto que hay veces que apetece más verlas en castellano.. Los doblajes suelen ser en general buenos, aunque se pierde cierto encanto
Un saludo!!
Deja tu huella